24 frases que dicen la mayoría de los estadounidenses pero no pueden explicar

Los modismos americanos son tan coloridos como confusos. Llenos de referencias a deportes, poesía, animales e incluso pasta, a menudo dejan altavoces no nativos rascándose la cabeza. Incluso muchos estadounidenses están perplejos por los orígenes de estas 24 frases extravagantes cuando se detienen para pensar en ellos.
1: Dispara la brisa

Breeze fue la jerga de principios del siglo XIX por rumores o chismes, lo que hace que "dispara la brisa" un poco menos misterioso. Pero todavía es confuso. Donde "disparar" entra en una frase sobre conversaciones extendidas y sin rumbo está más allá de nosotros.
2: mariscal de campo del lunes por la mañana

Los fanáticos del fútbol americano entienden "el mariscal de campo del lunes por la mañana."Pero para todos los demás, esta frase suena extraña. Describe criticando o cuestionando injustamente un evento o situación después del hecho, la forma en que un anfitrión de un escritorio deportivo del lunes por la mañana podría criticar una jugada del juego del domingo.
3: pedazo de pastel

Cuando los estadounidenses dicen que algo es un pastel, significan que es fácil. Esta frase podría provenir de una colección de poesía de Ogden Nash, en la que escribe: “Su imagen está en los papeles ahora, y la vida es una pieza de pastel."
4: esquivó una bala

Esquivó una bala significa evitar por poco una mala situación. Esta frase no tiene un origen específico conocido, pero los estadounidenses pueden haber comenzado a usarla para describir a alguien que literalmente había logrado evitar ser disparado durante el combate.
5: Golpea los libros

Llegar a los libros significa estudiar o comenzar a estudiar de una manera más seria. "Hit" es común en las expresiones estadounidenses que describen comenzar algo, como "Hit the Trail" o "Hit The Road."
6: figura de estadio

Al comienzo de los juegos de béisbol, el comentarista a menudo escanea a la multitud y proporciona una estimación de la cantidad de asientos llenos. Que se conoce como una figura de estadio. En el lenguaje actual, los estadounidenses usan "figura de estadio" para significar "estimación aproximada."
7: Registro roto

Si alguna vez escuchaste los discos de vinilo, este idioma podría ser intuitivo. Cuando se rompen los discos, tocan la misma parte de la música una y otra vez. Los estadounidenses se refieren a alguien como un "registro roto" cuando siguen mencionando el mismo punto.
8: en la nariz

"En la nariz" podría provenir del boxeo, en el que la nariz es un objetivo principal. La expresión ahora significa "exactamente."
9: Un bate de "H"

Como un murciélago de una palabra que comienza con "H" significa moverse extremadamente rápido. Aunque algunos piensan que proviene de la canción de 1977 de Meatloaf, otros han señalado que esta frase estadounidense podría tener raíces griegas más profundas. En 1553, el dramaturgo Aristófanes escribió: "Entonces ese bate de un chaerefon surgió de {un mal lugar que comienza con" H "} para beber la sangre del camello."
10: bajo el clima

Si un estadounidense dice que están "bajo el clima", significa que están enfermo. Este término puede haber venido de marineros que irían por debajo de la cubierta para buscar refugio de una tormenta.
11: Patos seguidos

Dado que los patitos literalmente caminan en fila detrás de su madre, este término tiene más sentido que la mayoría. Significa estar preparado u organizado, que una madre con sus patitos debe ser si todos van a sobrevivir.
12: pastoreo gatos

El término "gatos de pastoreo" probablemente se origina en un boceto de Monty Python de 1979, en el que dicen: "¿Te imaginas una manada de gatos esperando ser cortados?? Maullido!"Está destinado a describir la naturaleza imposible de organizar grandes grupos de personas.
13: Beber el Kool-Aid

En 1978, el líder de culto delirante, Jim Jones. Posteriormente, todos fallecieron. Los estadounidenses ahora usan el término para describir ser tan ciegamente leal que uno está dispuesto a perder la vida por una causa.
14: Ejecutarlo por el asta de la bandera

Ejecutarlo en el asta de la bandera está la versión abreviada de "Ejecutarlo en la bandera y ver si alguien saluda."Proviene de los ejecutivos publicitarios de la década de 1950 que lo dirían cuando eran ideas de escupir y querían probar su popularidad.
15: No es ciencia espacial

El u.S. fue el primer país de habla inglesa en desarrollar un instituto dedicado únicamente a la ciencia de los cohetes, lo que podría ser parte de por qué "no es ciencia espacial" en la década de 1980. Se refiere a algo que no es tan difícil.
16: Rompe una pierna

En American Theatre, decirle a un intérprete que se rompa una pierna es una forma de desearles suerte en el escenario. Hay varias ideas sobre el origen de esta frase. Una es que los miembros del teatro tienden a ser supersticiosos, por lo que decir "buena suerte" podría ser mala suerte, y es mejor decir lo contrario.
17: Para los pájaros

Porque las aves describen algo inútil o sin sentido. Llegó de soldados en la Segunda Guerra Mundial que se referían a las aves que se pican en el estiércol de caballos para tratar de sacar las semillas.
18: Detrás de la pelota de ocho

En un juego de billar, estar detrás de las ocho bola nunca es algo bueno. Esta frase refleja eso y ha llegado a significar estar en una posición incómoda o mala.
19: Lanzar espagueti en la pared

Lanzar espagueti en la pared se basa en un mito de pasta estadounidense. La idea es que los espagueti se cocinan si se adhiere a una pared cuando se arroja. Aunque hay formas mucho mejores y más efectivas de ver si su pasta está hecha, la frase sigue siendo una forma de decir que está intentando cosas sin mucho plan para ver si algo funciona.
20: El gato está fuera de la bolsa

No está claro de dónde proviene "el gato fuera de la bolsa", pero se ha convertido en una u común.S. Decir que no tiene nada que ver con gatos o bolsas. Se refiere a revelar algo secreto o oculto.
21: derrame los frijoles

Es posible que "derrame los frijoles" provenga de la antigua Grecia donde usaron frijoles durante las elecciones. Si alguien derramara los frijoles, revelaría accidentalmente los resultados de las elecciones. Los estadounidenses usan el término ahora para referirse a revelar un secreto, a menudo cuando no deberían haber.
22: No sirve de nada llorar por leche derramada

No sirve de nada estar molesto por algo que ha sucedido y no se puede cambiar, como lo ilustra esta frase. "Sin uso llorando sobre la leche derramada" tiene más de tres siglos de edad, con el primer uso conocido que se encuentra en una publicación de 1659.
23: Salta en el carro

"Jump on the Bandwagon" proviene de P.T. Barnum, un político estadounidense y uno de los creadores de Barnum y Bailey Circus. En su día, los políticos literalmente usarían su carro de circo para llamar la atención mientras viajaban por la ciudad. Ahora, la frase significa unirse a un movimiento creciente.
24: corre con él

"Ejecutar con él" significa tomar una idea o plan y ejecutarla por su cuenta. Esta frase proviene de los deportes estadounidenses, donde un jugador tomaría una pelota y literalmente correría con ella para jugar.
15 términos británicos que desconcertan a los estadounidenses

Es difícil creer que el inglés americano se originó de los británicos, dadas nuestras diferencias en el uso de acentos y palabras. Estos son algunos de los principales términos británicos que confunden y divierten a los estadounidenses.
15 términos británicos que desconcertan a los estadounidenses
24 "cumplidos" que en realidad son condescendientes

Algunos estadounidenses han dominado el arte de un buen comentario de doble filo. Otros, más bien intencionados, no pretenden decir algo crítico pero terminan allí de la misma manera.
"Bendice su corazón."24 cumplidos que en realidad son condescendientes
También puedes leer este artículo en otros idiomas.: